人才培养

专业本科人才培养


●专业本科人才培养模式

●Models for Undergraduate Talent Training

     “以外语为学科主体的精英型人文外语人才培养模式培养语言基础扎实,人文素养浓厚,既具有批判性思辨能力、跨文化交际能力和创新实践能力,又具有中国情怀、国际视野和社会责任感的可持续发展的精英型人文外语人才。      

     Training model for “Bilingual elites with humanistic knowledge”, which aims at training students into elites with the highly bilingual proficiency, the awareness of cross-cultural communication, the capacity to study in a research-based way and think critically. They are intended to become elites with language proficiency, thinking locally as well as globally, who will achieve sustainable personal development and be competent enough to work in diversified sectors.

     “以外语为学科特色的行业适应型外语人才培养模式培养具有扎实汉外双语能力、知识结构多元、具有良好跨文化交际能力和双语转换能力,熟悉科技行业术语和国际商务知识及谈判技巧等,拥有丰富科技翻译和互联网-电子商务翻译实践经验、能熟练进行国际电子商务交流和业务的行业适应型特色外语人才。   

      Training model for “Bilingual elites for diversified sectors”, which aims at training students into elites with the highly bilingual proficiency, diversified knowledge system, good command of cross-cultural communication skills. Graduates of the program will have the capacity to study in a research-based way and think critically. They are intended to become elites with language proficiency, thinking locally as well as globally, who will achieve sustainable personal development and be competent enough to work in diversified sectors.



●课程体系

●The Course System

首席教授领衔的骨干教师 教学团队和课程体系:   

A Core Course System Offered by a Senior Teaching Staff :

1)语言综合运用课程体系(语言的听说读写)

1) Comprehensive language skills (listening, speaking, reading, and writing)

2)人文素养通识课程体系(汉语/国学、文化类课程)

2) General education (Chinese Language and Culture)

3)外国语言文学专业基础课程体系(语言学和文学课程)

3) Fundamental courses for Foreign Languages and Literature (courses of linguistics & literature)

4)行业应用型课程体系(翻译实践课程和商务课程)

4) Practice-oriented course system (translation workshops and courses in commerce)

5)实习实训、创新创业教育环节

5) Internship and training, innovation and entrepreneurship education

6)“学-研-训”一体的研训机制(新生研讨课+学科前沿课+学科方法论+学术论文写作+课程论文/学期论文+参与导师科研项目或学生自主创新创业项目+科研学术论文撰写与发表+毕业设计(论文))

6) the “Learning-researching-training” Mechanism (Seminars for first year students + Courses on new development of the discipline + Methodology of the discipline + Academic writing + course papers/term papers + Assisting supervisor’s research projects or independent innovation and entrepreneurship projects + Writing and publishing research papers + graduation thesis)

质量保障体系                                          

Quality Assurance System

促进学生差异化成才,突出拔尖人才培养:   

Promote the differentiated development of students and focus on the training of outstanding talents:

(1)全员育人: 以育人为本,以全面素质教育为主导,实施以“教授班导师+本科生成长导师+学业班主任+课程任课教师+辅导员+导生”为主体的综合导师制,建立全员育人机制。(1) Full participation in education: taking talent training as basic orientation, and all-round quality education as guidance, implementing Comprehensive Mentoring Program based on “Professors as Class Supervisors + Undergraduate Development Supervisors + Academic Head Teachers + Course Instructors + Counselors + Junior Leaders”, and building the mechanism of full participation of the whole faculty in education.

(2)优秀拔尖人才的培育激励机制:组建学院“栋梁工程立人班”、 实施“外语菁英班工程计划”,促进学生个性化成才,拓宽专业学生多样化出口。                         

(2) Training and incentive mechanism for outstanding talents: setting up school-level Liren Class under the Pillar Project and carrying out Training Program for Promising Students for students' individualized talent training, and diversifying their choices after graduation.

(3)语言技能测试及专业认证考试:     

(3) Language skills assessment and professional accreditation tests:

1)英 /日/法语专业四级考试(必备条件)    

1) TEM-4 / NSS-4 / TFS-4 Tests for English / Japanese / French Major (compulsory)

英语专业八级,日语能力一级考试;       

TEM-8, Japanese Language Proficiency Test-N1

2)翻译证书考试;                                 

2) Accreditation tests for translators and interpreters

3)商务证书考试。                                 

3) Business Certificate Examinations

(4)个性化发展平台:                          

(4) Platforms for students' individualized development:

四个专题俱乐部:飞跃重洋(出国交流)、继续深造(考研保研)、 第二课堂(竞赛活动)Sunshine(创新创业)。

Four Theme Clubs: Flying Overseas (for students aspiring to exchange or study abroad), Striving for Postgraduate (for students pursuing postgraduate study), Extracurricular Activities (for students participating in various competitions), Sunshine (for students starting up business and making innovations)

(5)“姊妹学院”式协作办学:与Queen Marry、圣地亚哥州立大学、法国蒙彼利埃三大、日本九州外国语学院、北京航空航天大学、上海交通大学等深度协作,共享人才培养资源。(5) Cooperation Schools with “Sister Schools”: sharing talent-training resources and developing intensive cooperation with colleges including Queen Marry University of London, San Diego State University, Université Paul-Valéry Montpellier, Kyushu Foreign Language Academy, Beihang University, Shanghai Jiao Tong University, etc.


●专业本科人才培养流程

●Training Process of Undergraduates

培养目标:人文外语精英人才和行业适应型外语精英人才   

“Bilingual elites with humanistic knowledge” and “Bilingual elites for diversified sectors”

课程体系(首席教授/骨干教师为主体)

The Course System (Chief Professors/Leading Teachers based)

语言综合运用课程                              

Courses in comprehensive language skills

人文素养通识课程                              

Courses in General education

外国语言文学基础课程                       

Foundamental courses in foreign languages and literature

行业应用型课程                                 

Special courses in Different Sectors

实践实训、创新创业

Practice & Training, Innovation & Entrepreneurship

教学实习                                              

Teaching internship

基地实习                                              

Internship Program with our partners in the industry

口笔译工作坊                                       

Translation and interpreting workshop

出国交流                                              

Exchange programs

表演、演讲、辩论                                

Performing, public speaking, debating

研训一体机制                                       

“Learning-researching-training” Mechanism

质量保障

Quality Assurance

全员育人机制(成长导师、教授班导师等)    

Participation of entire faculty (mentor teachers, mentor professors, etc.)

“栋梁工程立人班”、“菁英班工程计划” 

Liren Class of Project Pillar

差异化成才激励机制                            

Differentiated incentive mechanism

语言技能等级考试                                

Language proficiency examinations

翻译/商务证书考试                               

Translation, interpreting & business certificate examinations

学生成长专题俱乐部                            

Theme Clubs for students’ development


研究生专业

Postgraduate Degree Programs

●一级学科硕士点:外国语言文学

The First-level Master's Degree Program: Foreign Languages and Literature

    外国语言文学一级学科外国语言学及应用语言学、认知神经语言学、英语文学、翻译学、比较文学与跨文化研究、日语语言文学等研究方向。翻译硕士专业学位点下设英语和日语两个语种的笔译和口译方向。专业学位硕士点招收英语和日语两个语种的笔译和口译方向的硕士生。1996年获得外国语言学及应用语言学硕士学位授权点,1997年开始招生;2006年获得英语语言文学硕士学位授权点,2007年开始招生;2011年3月获得外国语言文学一级学科硕士学位授权点。2011年在外国语言文学一级学科中招收日语教育研究生。2010年申请获批翻译硕士专业学位授权点,2011年开始招生。目前,该学科拥有硕士生导师33名,教授10名,在高层次人才培养及学科学术研究中取得了丰硕成果。   

     The School has one First-level Master’s Degree Program in Foreign Language and Literature, covering research areas in (Foreign Linguistics and Applied Linguistics, Cognitive Neurolinguistics,  English Literature, Translation Studies, Comparative Literature and Cross-cultural Studies, Japanese Language and Literature). The professional Master’s Degree program, Master of Translation and Interpreting (MTI), admitting candidates in translation and interpreting of English-Chinese and Japanese-Chinese. In 1996, the Master’s Degree program in Foreign Linguistics and Applied Linguistics was approved and students were admitted in 1997. In 2006, the Master’s Degree Program in English Language and Literature was set up and enrolled candidates in the following year. In March 2011, the program of Foreign Languages and Literature was granted as the First-level Master’s Degree Program and Japanese Education candidates came to be admitted in that fall. In 2010, SFL applied for the MTI program and enrolled candidates in the next year. Currently, the Program has 31 MA/MTI supervisors and 12 professors who have made fruitful achievements in high-level talent training and academic research. 


外国语言文学学术型硕士研究生人才培养                                                          

Research Based Postgraduate Degree Program in Foreign Languages and Literature

● 培养目标                                                                                                       

● Objectives

本学科硕士学位获得者应具有相应的人文和科学的知识与理论素养:                

Graduates under this program will be equipped with the practical and theoretical knowledge in humanities and sciences:

1. 具有较强的逻辑抽象思维与创新思维,有较强的国际化视野和交叉学科的能力,具有良好的人际交流沟通能力和良好的社会责任感。                                                                                                    

1. Good command of abstract logical thinking and creative thinking; excellent interdisciplinary skills and interpersonal communication skills; broad global vision and strong sense of social responsibility.

2. 系统地掌握现代语言学基础理论和研究方法,了解现代西方语言学的重要流派及其最新发展,能够在导师指导下,在理论语言学、应用语言学或翻译理论与实践等领域进行创新性学术研究。             

2. Fundamental and systematic theories and research approaches of modern linguistics; general knowledge of important schools of modern western linguistics and their latest developments; innovative academic research capability in theoretical linguistics, applied linguistics, translation theory and practice and other fields under the guidance of supervisors.

3. 具备扎实的文学基础知识,基本掌握文学批评理论和科学的研究方法;系统地了解外国文学史;系统研究外国文学各重要发展阶段的特征及其代表作家和作品;了解国内外外国文学研究的最新成果;能够在导师指导下,在文学批评理论、外国小说、诗歌、戏剧、文学翻译等领域进行有一定新意的研究。                       

3. Solid foundation of literature; fundamental knowledge of literary criticism theories and scientific research approaches; systematic comprehension of the history of foreign literature; systematic study of the significant stages of foreign literature, the representative writers and their works; the capability to follow and understand the latest achievements of foreign literature studies at home and abroad, and conduct some original studies in literary criticism theories, foreign novels, poetry, drama, literary translation and other fields under the guidance of supervisors.

4. 能熟练掌握所学语言,并能应用第二外国语阅读与本专业有关的资料,并具备一定的口、笔译能力;能熟练运用计算机和互联网进行科研工作;学位论文有新的见解和一定的理论意义及现实意义。  

4. Proficiency in the languages learned and be capable to use the second language in reading materials related to the major; proper translation and interpreting abilities; skills of computer operation and Internet search for research work; new insights and theoretical and practical significance in master theses.

5. 本学科毕业的研究生适合从事语言研究、外国文学研究、外语教学以及翻译和跨文化交际和合作等方面的工作。     

5. Qualification for the work in linguistic studies, foreign literature studies, foreign language education, translation and cross-cultural communication and cooperation, and other fields.

● 研究方向

● Research Fields

1.外国语言学及应用语言学    

1. Foreign Linguistics and Applied Linguistics                         

2.认知神经语言学    

2. Cognitive Neurolinguistics

3.英语文学

3. English Literature

4.翻译学    

4. Translation Studies

5.英语文学                                                                                                                 

5. Comparative Literature and Cross-cultural Studies

6.日语语言文学 

6. Japanese Language and Literature


翻译硕士专业学位(MTI)教育

Professional Master Degree Program in Translation and Interpreting (MTI)

培养目标                                                                                                           

Objectives

    电子科技大学翻译专业硕士旨在通过系统的教育与训练,培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的电子信息领域和其他领域的高层次、应用型、专业性口笔译人才。                                                                                                                         

    Through systematic educating and training, the MTI program aims at training high-level and application-oriented professional talents with all-round development in morality, intellect, and physique, meeting the needs of electronic information and other fields serving global economy integration, national competitiveness improvement and the construction of national economy, culture, and society.

培养方向                                                                                                           

Training Orientation

1. 笔译(英语、日语) 

1. Translation (English, Japanese)                   

2. 口译(英语、日语)                                                                               

2. Interpreting (English, Japanese)


培养流程                                                                                                           

Training Process

培养目标:高层次、应用型、专业性口笔译人才


培养模式

Training Model

导师组制                                                                                                          

Grouped supervising system

半公司化                                                                                                          

Corporation-like management

校企合作                                                                                                          

Cooperation with agencies in translation and interpreting industry

课程体系

The Course Pattern

语言学相关课程                                                                                               

Language related courses

口笔译理论课程                                                                                               

Theories in Translation and Interpreting

动态课程                                                                                                          

Interactive courses

实践实训

Practical Training

翻译月考                                                                                                          

Monthly Translation Written Test

口笔译工作坊                                                                                                   

Translation and Interpreting Workshops

行业实习                                                                                                          

Internship

语料库翻译实践                                                                                               

Corpus-based Translation Hands-on Courses

质量保障

Quality Assurance

语言技能及专业水平测试                                                                                 

Language skills & proficiency test

翻译证书考试                                                                                                   

Accreditation test for translators and interpreters

学位论文/报告规范                                                                                           

Standardized graduation thesis or report

优秀研究生激励机制

Incentive mechanism for outstanding postgraduates