研究生专业

●Postgraduate Degree Programs

●一级学科硕士点:外国语言文学

The First-level Master's Degree Program: Foreign Languages and Literature

外国语言文学一级学科外国语言学及应用语言学、认知神经语言学、英语文学、翻译学、比较文学与跨文化研究、日语语言文学等研究方向。翻译硕士专业学位点下设笔译和口译方向。专业学位硕士点招收英语和日语两个语种的笔译和口译方向的硕士生。1996年获得外国语言学及应用语言学硕士学位授权点,1997年开始招生;2006年获得英语语言文学硕士学位授权点,2007年开始招生;2011年3月获得外国语言文学一级学科硕士学位授权点。2011年在外国语言文学一级学科中招收日语教育研究生。2010年申请获批翻译硕士专业学位授权点,2011年开始招生。目前,该学科拥有硕士生导师33名,教授10名,在高层次人才培养及学科学术研究中取得了丰硕成果。   

The School has one First-level Master’s Degree Program in Foreign Language and Literature, covering research areas in(Foreign Linguistics and Applied Linguistics, Cognitive Neurolinguistics,  English Literature, Translation Studies, Comparative Literature and Cross-cultural Studies, Japanese Language and Literature). The professional Master’s Degree program, Master of Translation and Interpreting (MTI), admitting candidates in translation and interpreting of English-Chinese and Japanese-Chinese. In 1996, the Master’s Degree program in Foreign Linguistics and Applied Linguistics was approved and students were admitted in 1997. In 2006, the Master’s Degree Program in English Language and Literature was set up and enrolled candidates in the following year. In March 2011, the program of Foreign Languages and Literature was granted as the First-level Master’s Degree Program and Japanese Education candidates came to be admitted in that fall. In 2010, SFL applied for the MTI program and enrolled candidates in the next year. Currently, the Program has 31 MA/MTI supervisors and 12 professors who have made fruitful achievements in high-level talent training and academic research. 


外国语言文学学术型硕士研究生人才培养                                                          

Research Based Postgraduate Degree Program in Foreign Languages and Literature

● 培养目标                                                                                                       

● Objectives

本学科硕士学位获得者应具有相应的人文和科学的知识与理论素养:                

Graduates under this program will be equipped with the practical and theoretical knowledge in humanities and sciences:

1. 具有较强的逻辑抽象思维与创新思维,有较强的国际化视野和交叉学科的能力,具有良好的人际交流沟通能力和良好的社会责任感。                                                                                                    

1. Good command of abstract logical thinking and creative thinking; excellent interdisciplinary skills and interpersonal communication skills; broad global vision and strong sense of social responsibility.

2. 系统地掌握现代语言学基础理论和研究方法,了解现代西方语言学的重要流派及其最新发展,能够在导师指导下,在理论语言学、应用语言学或翻译理论与实践等领域进行创新性学术研究。             

2. Fundamental and systematic theories and research approaches of modern linguistics; general knowledge of important schools of modern western linguistics and their latest developments; innovative academic research capability in theoretical linguistics, applied linguistics, translation theory and practice and other fields under the guidance of supervisors.

3. 具备扎实的文学基础知识,基本掌握文学批评理论和科学的研究方法;系统地了解外国文学史;系统研究外国文学各重要发展阶段的特征及其代表作家和作品;了解国内外外国文学研究的最新成果;能够在导师指导下,在文学批评理论、外国小说、诗歌、戏剧、文学翻译等领域进行有一定新意的研究。                       

3. Solid foundation of literature; fundamental knowledge of literary criticism theories and scientific research approaches; systematic comprehension of the history of foreign literature; systematic study of the significant stages of foreign literature, the representative writers and their works; the capability to follow and understand the latest achievements of foreign literature studies at home and abroad, and conduct some original studies in literary criticism theories, foreign novels, poetry, drama, literary translation and other fields under the guidance of supervisors.

4. 能熟练掌握所学语言,并能应用第二外国语阅读与本专业有关的资料,并具备一定的口、笔译能力;能熟练运用计算机和互联网进行科研工作;学位论文有新的见解和一定的理论意义及现实意义。  

4. Proficiency in the languages learned and be capable to use the second language in reading materials related to the major; proper translation and interpreting abilities; skills of computer operation and Internet search for research work; new insights and theoretical and practical significance in master theses.

5. 本学科毕业的研究生适合从事语言研究、外国文学研究、外语教学以及翻译和跨文化交际和合作等方面的工作。     

5. Qualification for the work in linguistic studies, foreign literature studies, foreign language education, translation and cross-cultural communication and cooperation, and other fields.

● 研究方向

● Research Fields

1.外国语言学及应用语言学    

1. Foreign Linguistics and Applied Linguistics                         

2.认知神经语言学    

2. Cognitive Neurolinguistics

3.英语文学

3. English Literature

4.翻译学    

4. Translation Studies

5.比较文学与跨文化研究                                                                                                                 

5. Comparative Literature and Cross-cultural Studies

6.日语语言文学 

6. Japanese Language and Literature


●翻译硕士专业学位(MTI)教育

●Professional Master Degree Program in Translation and Interpreting (MTI)

培养目标                                                                                                           

Objectives

电子科技大学翻译专业硕士旨在通过系统的教育与训练,培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的电子信息领域和其他领域的高层次、应用型、专业性口笔译人才。                                                                                                                         

Through systematic educating and training, the MTI program aims at training high-level and application-oriented professional talents with all-round development in morality, intellect, and physique, meeting the needs of electronic information and other fields serving global economy integration, national competitiveness improvement and the construction of national economy, culture, and society.

培养方向                                                                                                           

Training Orientation

1. 笔译 

1. Translation                   

2. 口译                                                                               

2. Interpreting

培养流程                                                                                                           

Training Process

培养目标:高层次、应用型、专业性口笔译人才

培养模式

Training Model

导师组制                                                                                                          

Grouped supervising system

半公司化                                                                                                          

Corporation-like management

校企合作                                                                                                          

Cooperation with agencies in translation and interpreting industry

课程体系

The Course Pattern

语言学相关课程                                                                                               

Language related courses

口笔译理论课程                                                                                               

Theories in Translation and Interpreting

动态课程                                                                                                          

Interactive courses

实践实训

Practical Training

翻译月考                                                                                                          

Monthly Translation Written Test

口笔译工作坊                                                                                                   

Translation and Interpreting Workshops

行业实习                                                                                                          

Internship

语料库翻译实践                                                                                               

Corpus-based Translation Hands-on Courses

质量保障

Quality Assurance

语言技能及专业水平测试                                                                                 

Language skills & proficiency test

翻译证书考试                                                                                                   

Accreditation test for translators and interpreters

学位论文/报告规范                                                                                           

Standardized graduation thesis or report

优秀研究生激励机制

Incentive mechanism for outstanding postgraduates